dw_innovation , to Random stuff
@dw_innovation@mastodon.social avatar

Many deaf people don't have proper access to the news and other important digital media content. So we set out to create a – only to find out we had made a lot of wrong assumptions.

Daniela Späth and Pauline Beck on an / / tech project that failed (but in a good way):

https://innovation.dw.com/articles/six-difficulties-sign-language-avatar

tod , to Random stuff
@tod@hci.social avatar

So, kudos to YVR for making things accessible (no really)… but can someone explain to me why the need for to communicate visual information that’s already visible?

Genuinely curious and want to learn what I’m missing here.

(And can someone translate what this is saying?)

youronlyone , to asiandrama group
@youronlyone@c.im avatar

Tell Me That You Love Me 1x09 "Episode 9" ★★★★★★★★☆☆

I love how they presented the (1) reaction against deaf people; and (2) a parent's concern for their beloved child.

It was a very good opening for episode 9.

Another thing. They paid attention to the difference between "hard of hearing" and "deaf"; and they did not use the word "mute".

It's close to me because I have a heart for them since I was a little kid. I even studied the or in 1995/1996, and they told us this:

"We are not mute. We can speak because we have our own language, just like every human being use languages."

https://trakt.tv/comments/628437

@kdrama @kdrama @asiandrama

youronlyone , to kdrama group
@youronlyone@c.im avatar

Recommended:

It's about a artist (art) and teacher guy and a woman who is struggling to become an actor. They met by accident and started to find an unlikely and unexpected friendship.

Trailer: https://youtu.be/FhoP4DCEAfI?si=yh-0LHWn1-pxfp7L

@kdrama @kdrama @asiandrama

18+ youronlyone OP ,
@youronlyone@c.im avatar

A snippet (and thus a ):

The woman started to communicate through Korean unexpectedly.

Man monologue: I always thought I was the one who should make an effort to live in harmony with others. Because in this world, there are a lot more people who can hear than those who cannot.

But out of all those people, someone came to me and said "he" first. She said she was glad to see me again. And after saying what she prepared to say, she smiled. As if she was saying, "I'm just saying hi. Stop thinking too much."

And she was smiling.

-end-of-snippet-

As an person, that struck hard. We always make the effort "to live in harmony with others". Why? "Because in this world, there are a lot more people who" are neurotypical "than those who" are neuroatypical.

Like the deaf character in this show, we also rarely see non-Autistic who will say hi to us before we do.

@kdrama @kdrama @asiandrama

youronlyone , to Japan
@youronlyone@c.im avatar

My history: en > tl > ja > fil > fsl

Currently learning: he and ko


en:
tl:
ja: ()
fil:
fsl:
he:
ko: ()


For the writing systems:

Of course, Latin writing system is the default for English, Tagalog, and Filipino.

However, we do have a pre-Colonial writing system called (an umbrella term), a.k.a. and .

For Nihongo, I studied and but not

Still learning the writing system for:

  • Hebrew
  • Korean, which is called

The real challenge is using these languages and writing systems. For example, I need a serious refresher for Nihongo, Hiragana, and Katakana. I self learned it when I was six (6) years old. Around mid-20s, I started to forget my Japanese. (And I never learned Kanji, LOL.)

Still, my favourite is (Filipino) . That I need a refresher too. I think I was Grade 9 when I signed-up for sign language classes (outside school), and that was in the mid-90s.

, it's fun to learn, be it on your own or formal schooling. The way you analyse and think also shifts with the language you use for communication, so it is important to communicate with the proper language.

Example, in Tagalog and Filipino languages, the English "love" can be translated into "mahal" and "iniibig" (there are others).

"Mahal" is, just, "love". But "iniibig" is deeper and romantic. It can't be directly translated into English (but possible in some Asian languages). The closest we can get in English is "deeply love" but a lot is still lost in translation because "iniibig" is also profound, and forever. You can't just say it to another. We can probably say, "iniibig" can only be used for your soulmate.

So, here in the you can say "I love you" in English, but there's no meat to it. It's shallow.

But when you say, "Mahal kita", there's seriousness and meat to it.

However, once you say, "Iniibig kita", it's a whole new level, deep level of love (confession). Anyone who hears it will pause and try to process it.

The way we analyse and think is influenced by the language we use to express it.

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • supersentai
  • WatchParties
  • Rutgers
  • jeremy
  • Lexington
  • cragsand
  • mead
  • RetroGamingNetwork
  • loren
  • steinbach
  • xyz
  • PowerRangers
  • AnarchoCapitalism
  • kamenrider
  • Mordhau
  • WarhammerFantasy
  • itdept
  • AgeRegression
  • mauerstrassenwetten
  • MidnightClan
  • space_engine
  • learnviet
  • bjj
  • Teensy
  • khanate
  • electropalaeography
  • neondivide
  • fandic
  • All magazines