youronlyone Mod ,
@youronlyone@c.im avatar

What I like with OTT -dubs is that they get out of their way to ensure the voice is close to the original actor's voice.

And if there are scenes wherein the character is reading an SMS, a letter, or document, they make sure there are subtitles.

Local dubbing are worst. Here's what they do:

  1. They will cut scenes.
  2. They will use any dubber.
  3. If the character is not LGBT, they'll change it to LGBT. If the character is LGBT, they won't dub it LGBT.
  4. They don't provide subtitles for scenes where there are no dialogues.
  5. Hundreds of TV commercials.
  6. A 60-minute episode in the original becomes a 20-minute episode spread to 3 to 5 days (with lots of cut scenes).

This is why, even though I've watched some of the series already in its original dub (Korean, Chinese, Japanese), I still watch the Tagalog dub of Viu OTT.

Note: Not a paid endorsement. I am simply satisfied with Viu's Tagalog dubs.

@asiandrama @jdrama @jdrama @cdrama @cdrama @kdrama @kdrama

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • philippines
  • kamenrider
  • Rutgers
  • jeremy
  • Lexington
  • cragsand
  • mead
  • RetroGamingNetwork
  • loren
  • steinbach
  • xyz
  • PowerRangers
  • AnarchoCapitalism
  • WatchParties
  • WarhammerFantasy
  • supersentai
  • itdept
  • AgeRegression
  • mauerstrassenwetten
  • MidnightClan
  • space_engine
  • learnviet
  • bjj
  • Teensy
  • khanate
  • electropalaeography
  • neondivide
  • Mordhau
  • fandic
  • All magazines