"The word “nostalgia” first described homesickness and likely PTSD symptoms experienced by Swiss soldiers and mercenaries who fought abroad in the 1700s."
"The word “nostalgia” first described homesickness and likely PTSD symptoms experienced by Swiss soldiers and mercenaries who fought abroad in the 1700s."
It's easier to use Hangeul and Kana to write pronunciations of Filipino words, than to use Filipino diacritical marks.
Last we were taught about Filipino diacritical marks was in Grade 4 or 5 (early 90s). I don't know why, but after that diacritical marks were totally forgotten.
Tracking it down, IIRC, it was late 90s / early 00s when it was officially removed by the KWF.
Sometime 2010, the KWF brought diacritical marks back, though limited.
In 2014 (or was it 2016?) the KWF introduced a new diacritical mark, the Filipino schwa. It didn't exist before. There are only like 4 Philippine languages with a schwa vowel. They added it in Filipino so words from those Philippine languages can be integrated into the Filipino language.
Here's my problem, no matter how many times I read the KWF document on Filipino diacritical marks, I can't get my head around it. 🤪 I understood it differently, or I remembered them incorrectly. 🤷🏽♂️ Or! I've been pronouncing a lot of words wrongly! 🤦🏽♂️
However, when I use Hangeul and Kana, I don't have to worry about diacritical marks. Both scripts have stable pronunciations, not like Latin characters where we have to use diacritical marks.
The only catch, the reader should be able to read Hangeul or Kana scripts, which most don't. 🤔 So, back to trying to get a grasp of Filipino diacritical marks. 🤯
Am I right that the Filipino diacritical marks represent the sound?
Examples:
e = neutral = abrupt soft stop?
è = high to low = abrupt hard stop? (paiwa?)
é = low to high = malumay? (malumanay?)
ê = low to high to low = ??
ë = the new Filipino schwa (no idea, since I don't speak the few Philippine languages where a Filipino schwa is needed).
Any experts out there?
(In the revived diacritical marks, we no longer use ē. IIRC, it used to represent a long vowel sound.)
THE INTERNATIONAL COMPANION TO SCOTTISH POETRY
edited by Carla Sassi
The 19 chapters in this book cover Scottish poetry from the #medieval to the modern day, & explore influences & interrelations between English, #Gaelic, #Latin, #OldNorse & #Scots. Available worldwide from all good bookshops & online via Project MUSE
Cantus: A Database for Latin Ecclesiastical Chant - Inventories of Chant Sources | Cantus Manuscript Database https://cantus.uwaterloo.ca/
"Cantus is a database of the Latin chants found in manuscripts and early printed books, primarily from medieval Europe. This searchable digital archive holds inventories of antiphoners and breviaries -- the main sources for the music sung in the Latin liturgical Office -- as well as graduals and other sources for music of the Mass."
If I ever end up being financially independent and can dedicate myself to studying and translating German #folklore full time, I suppose I need to buckle up and try to learn #Latin - there are just too many relevant secondary texts written in that language.
I guess then my Latin teacher back from grammar school would have the last laugh after all...
Latin for Gardeners: Over 3,000 Plant Names Explained and Explored
An essential addition to the gardener’s library, this colorful, fully illustrated book details the history of naming plants, provides an overview of Latin naming conventions, and offers guidelines for pronunciation. Readers will learn to identify Latin terms that indicate the provenance of a given plant and provide clues to its color, shape, fragrance, taste, behavior, functions, and more. @bookstodon #Latin #botany #plants
From Chile to Honduras, Latin American governments are recalling ambassadors, severing diplomatic relations, and openly condemning Israel — a country with a history of propping up #dictatorships across the region — for its crimes against humanity in #Gaza.
The author's note was point and accurate. There is a similar traidtion celebrating womanhood in Indian communities as well. I also went through very similar emotions and that age and such a book would probably have eased the experience. Glad that this book is out in the world. Power to the author.
"Experts have been selected to create a multidisciplinary volume with a thematic approach to the vast subject, tackling administration, army, economy, law, mobility, religion (local and imperial religions and Christianity), social status, and urbanism. They situate the phenomena of Latinization, literacy, bi-, and multilingualism within local and broader social developments and draw together materials and arguments that have not before been coordinated in a single volume."
"Experts have been selected to create a multidisciplinary volume with a thematic approach to the vast subject, tackling administration, army, economy, law, mobility, religion (local and imperial religions and Christianity), social status, and urbanism. They situate the phenomena of Latinization, literacy, bi-, and multilingualism within local and broader social developments and draw together materials and arguments that have not before been coordinated in a single volume."
"Experts have been selected to create a multidisciplinary volume with a thematic approach to the vast subject, tackling administration, army, economy, law, mobility, religion (local and imperial religions and Christianity), social status, and urbanism. They situate the phenomena of Latinization, literacy, bi-, and multilingualism within local and broader social developments and draw together materials and arguments that have not before been coordinated in a single volume."